English | Ladino
ADONDE MOS YEVA EL NOMBRE “MEAM LOEZ”? – Sefarad Kültürü Araştırma Merkezi

ADONDE MOS YEVA EL NOMBRE “MEAM LOEZ”?

El livro “Meam Loez” es una koleksyon imponente de komentaryos (Perushim), i

lejendas (Agadot) sovre la Tora, i tambien sovre otros livros de la Biblia.  En esta koleksyon estan rekojidos djuntos perlas de saviduria, erensya de muestros Hahamim durante munchas jenerasyones.  En realidad, se puede dizir ke el “Meam Loez” es una ensiklopedya popular, la mas grande ke se publiko en Ladino.

Esta inisiyativa bendicha fue la de Ribi Yaakov Hulli, nasido en Yerushalayim

(1685). Su intensyon fue de publikar un livro, eskrito en estilo interesante, i  lingua klara i simple, de manera ke pueda yegar al entendimyento de todo el puevlo i no

solamente por un grupo limitado de Hahamim.

El “Meam Loez” fue akseptado kon mucho karinyo entre todas la komunidades de

los Sefardim, avlantes del Djudeo-Espanol, espandidos en todas partes del Imperyo Otomano.

Ribi Yaakov Hulli (o Kulli) alkanso eskrivir sus komentaryos sovre el livro de Bereshit i una parte del livro de Shemot; ma esta ovra literarya no fue anulada. Otros Hahamim (komo por egzempyo Yitzhak Magrizo, Yitzhak Argueti, Rahamim Mitrani) kontinuaron, kada uno en su tiempo, durante 200 anyos, para kumplir la ovra de “Meam Loez”.

El orijin del nombre “Meam Loez” es en el primer Pasuk del Mizmor/kapitulo 114

en Tehilim: “Betset Yisrael Mimitsrayim, bet Yaakov MEAM LOEZ”.  Syertamente, en la literatura rabinika, en ebreo, egziste el biervo LAAZ, a vezes komo abrevyasyon de las palavras Lashon Am Zar (lingua de puevlo ajeno). En la biblia ladinada, la traduksyon de este par de palavras (“Meam Loez”) es “puevlo aladinan”; i na ke tenemos komo  indikasyon ke se trata de Ladino, la propya lingua del livro “Meam Loez”.

Ma sera esta la unika razon por la kuala eskojo Ribi Yaakov Hulli este nombre komo

titulo de su livro?

Desde la Edad Medya i en la epoka de Ribi Yaakov Hulli tambien uzavan los

Pyutanim i poetas de meter sus nombres en forma de akrostihon en sus kantes i Piyutim.  (Por egzempyo, en el kante de Leha Dodi ke se kanta en noche de Shabat,

en las primeras letras de kada estrofa se adjunta al nombre del autor Shlomo Alevi).

Los autores de livros tambien uzavan a dar alguna remembransa de sus nombre

(Por egzempyo, Ribi Yitzhak Arama ke eskrivyo el livro Akedat YITZHAK;

Ribi Hayim Ibn-Atar kon su livro Or a-HAYIM).

Ma ke izo Ribi Yaakov Hulli ?

El yamo a su livro “Meam Loez” i parese ke mos desho kon una enigma amable ke deviamos de deskuvrirla.

En el mezmo Mizmor (kapitulo 114 en Tehilim)  ke mos empresto el nombre de su livro topamos el Pasuk:

“Milifne adon HULI aretz, milifne eloa YAAKOV”.

Aki lo tenemos!!  HULI YAAKOV eskondido en el Pasuk komo si fuera un djesto de anava/umildad de parte de una personalidad grande i admiravle.

Yehuda Hatsvi